预约报名
入学考试
在线咨询
稍后咨询
预约报名
入学考试
在线咨询
稍后咨询
招生入口
联系我们
首页
关于我们
团队概况
课程设置
入学申请
新闻与活动
联系我们
中文
EN
×
每周古语金句(一)
Weekly Classical Chinese Golden Quotes

每周古语金句

合工大1.jpg

01

用典原文:


与人不求备,检生若不及。《尚书·商书·伊训》

古语今译:

对待别人不能求全责备,检查和盘点自身唯恐有所疏漏。

Original Quote:

 “Seek not others’ faults, but examine yourself for inadequacies.”

Explanation:

Do not always seek to blame others in the name of perfection. Concentrate on improving your own shortcomings instead.

02

用典原文:


 天行健,君子以自强不息。《周易·乾卦》

古语今译:

天道运行刚健,君子以天为法,从而发奋自强,永不妥协,永不懈怠。

Original Quote:

“Heaven’s motions are firm; the gentleman’s self-strengthening is ceaseless.”

Explanation:

Just as the motions of Heaven (that is, Nature) are sturdy and vigorous, so should the actions of the gentleman be like those of Heaven - a robust striving for progress, a relentless quest for betterment.

03

用典原文:


人而无仪,不死何为? 《诗经·国风。鄘风·相鼠》
古语今译:
人生在世,如果不注重礼仪,和死了有什么区别?
Original Quote:
“A man bereft of the Rites, what is he good for but death?"
Explanation:
If a man does not honor the Rites, he might as well be dead.

04

用典原文:

靡不有初,鲜克有终。《诗经·大雅,荡》
古语今译:
人们做事,通常都是以一个好的开端开启的,但能够善终善始,慎终如始,坚持到结尾、失志不移的,却鲜有其人。
Original Quote:
"There is always a good beginning but seldom a successful end."
Explanation:
Everyone starts a project well,, but few manage to complete it. A good beginning should have a good end.

合工大2.jpg

05

用典原文:


祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。《道德经》
古语今译:
天底下最大的祸患莫过于不知满足,最大的过失莫过于贪得无厌。
Original Quote:
“No disaster is greater than ignorane of sufficiency, and no vice worse than desire for gain.”
Explanation: 
There is no greater disaster than not knowing when one has enough, and there is no greater fault than avarice.

06

用典原文:


从善如登,从恶如崩。《国语·周语下》
古语今译:
学习、跟随好的榜样如同登山,步步艰辛; 效法坏人亦步亦趋,如同山崩,瞬间坍塌。比喻学好难、变坏易。
Original Quote:
“Pursuit of the good is like an ascent; pursuit of the bad is like a landslide."
Explanation:
To develop in the direction of virtue is as laborious as climbing a mountain; to develop in the direction of vice is as swift as the collapse of a mountain.
It's a metaphor for the difficulty of learning good things and the ease of contamination by bad things.

07

用典原文:

见善如不及,见不善如探汤。《论语·季氏》
古语今译:
见到善良美好的,生怕自己比不过人家; 见到不善良、不美好的,仿佛把手伸进沸水里试探,避之唯恐不及。
Original Quote:
"The good seems unreachable; the bad is as repulsive as touching boiling water"
Explanation:
One glance at virture attracts one to its never-ending pursuit; one glance at evil makes one finch from it like testing boiling water with a finger.

08

用典原文:

吾日三省吾身。《论语·学而》
古语今译:
我每天多次反思与检查自己。
Original Quote:
"I daily examine myself several times."
Explanation:
I reflect on my conduct several times a day.

合工大3.jpg

09

用典原文:

三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。《论语·子罕》
古语今译:
三军的统帅,位置何其重要,地位何其显赫,但依然可能(因各种因素如敌人的诡计)变换。但一个人,即使普普通通,平民百姓,如果他有真气节,意志坚定,任谁也没有办法改变他的心志。
Original Quote:
“An army may be deprived of its commander-in-chief, but no man - even the meanest - can be deprived of his will"
Explanation:
No matter how illustrious the commander, if the soldiers are disaffected command is rendered futile. But so long as a person has true integtity no one can change his determination.

10

用典原文:

见贤思齐焉,见不贤而内自省也。《论语·里仁》
古语今译:
见到贤明的人或做法,就要暗自思量,向他看齐,而看到不就要自己反省,是否有类似的缺点。
Original Quote:
“Seeing worthies, think of imitating them; seeing unworthies, examine yourselt.
Explanation:
When you sce worthy men, you should desire to emulate them; when you see men of a contrary nature, you should take stock of yourself
(本文转自:《古语金句》外文出版社)


电话:400-0551-967
地址:安徽省合肥市屯溪路193号 合肥工业大学西教学楼 229办公室
皖ICP备14006368号-1
入学咨询
×